本篇文章828字,读完约2分钟
“打开阿来的作品,我感觉到藏区露面了。 ”。 中国作家协会的铁凝主席在17日的阿来作品国际研讨会上说。
以“边地书、博物志、叙事诗”为主题的阿来作品国际研讨会17日在北京召开。 在这个中国著名藏族作家的作品研讨会上,聚集了铁凝、莫言、麦家等作家和来自瑞典、美国、德国、英国的14位汉学专家、学者等多位重量级嘉宾。
铁凝说民族、自然、文化等是网民进入阿来文学世界的路标,但我认为阿来的意义决不仅限于此。 阿来作品真正的落脚点依然是中国和住在中国大地上的普通人。
铁凝引用阿来的话说:“这些非汉族人民也认为是真正的中国人,充分认识到他们生活的现实也是中国普通的现实,他们的未来也是中国未来的一部分,这才是现代意义上真正的天下观。” 她认为召开这次研讨会的意义就在这里。 “我们可以借用阿来的作品,重新认识那个充满活力的中国。 另外,也可以讨论地区、民族对作家的创作有怎样的深刻影响,叙事诗对今天文学的创作有怎样的新可能性,中国作家能为世界文学提供怎样的经验。 ”。
莫言在致辞时说,虽然地理上有中心和边疆,但文学上没有边疆,只是好与坏,阿来用他的笔把比较偏僻的地理位置变成了文学关注的地方,“如果世界文学是百花园,阿来的创作在这个百花园里是有特色的 他希望通过这次研讨会,更全面地阅览阿来,研究阿来,翻译阿来。
瑞典汉学家、翻译家陈安娜对阿来的短篇大加赞扬。 她认为不仅是《尘埃落定》这一伟大的作品,他的短篇小说也应该被越来越多的人阅读。 “他的短篇有特殊的安静、寂静和梦想迷茫的特质。 他给我们看了不同的中国。 ”。
《阿来散文集》当天在包括《成都物候记》《一滴水通过丽江》《大地阶梯》《人是出发点,也是目的地》和《告诉岩石》五部散文集作品的现场揭幕。
阿来是中国现代著名作家,作品获得第五届茅盾文学奖、第七届鲁迅文学奖,《尘埃落定》、《空山》、《格萨尔王》、《远方温泉》等多部作品被翻译成英、法、德、日、意、露等20多种语言,在世界上广为流传 (应妮)
标题:“中国作协主席铁凝:从阿来作品重新认知中国”
地址:http://www.lyxyzq.com.cn/lyjy/21554.html