本篇文章2431字,读完约6分钟
在汉字文化圈,这几年很流行“年汉字”。 2月12日,美国《纽约时报》也谈了汉字,文案谈了“管”字的含义。 作者埃里克·亚伯拉罕森认为,如果让他只用一个字来定义中国社会,“管”字就不是属。
作者认为,需要行使权威的地方,“管”字会出现在哪里。 除了基本意义上的“责任”之外,“管理”、“管辖”、“规定”、“管家”一词中也出现了“管”字。 要处理问题,第一个问题是“这由谁来管理? ”。
他写道,虽然人们把中国的权力运行误解为集权主义,但与中国官员的交往方式还是体现在“管”字上:家长式的做法、道德的说教、事情一定要自己做。 除了明显的政治含义外,“管”字还出现在日常对话中。 对好人说“不要在意多余的事情”,或者说“我不在意”,可以表示事情无关紧要。 “管”字字面上进一步变成连词,在“什么也不做”中被采用。 在“管”及其构成的语句中表现出对无序社会的淡淡不安。 “没有人管理”含有不赞成或害怕的意思。
讨论汉字确实是一件时髦的事,几年前的纽约时报的标题中使用了汉字,当时引起了各界的讨论。 美国之音1月的报道也关注着汉字,人们认为中国的象征在美国很受欢迎,但并非人人都是对的。
文案说,中文符号,也就是所谓的“汉字”,现在很流行。 他们成了服装、艺术品和文字的时髦装饰。 有些男孩和父母认为男孩的衣服上的字代表“武士”。 本来以为t恤上想出现的字应该是“武士”,但实际上是写着“痔疮”。 另一个女孩在上面写着“腹泻不止”。 这肯定不是她想要的复制品。
对于汉字,日本人也很重视。 《日本侨报》在6日的文中,根据日本汉字能力鉴定协会公布的最新数据,去年,154万日本男女老少分别在全国180多个考场参加了“汉检”考试。 报考人数多,考试规模大,即使是日本国家大学入学考试“中心考试”,也无法与之相比。
这么多人参加考试,原因很多,《日本华侨报》分析说,看了日本人的文化教育,认识多少汉字是重要的指标。 日本前首相麻生太郎汉字太少惹怒了国民。 日本前首相小泉纯一郎在演讲中经常引用中国的经典成语,备受称赞。 日本国民衡量“大人物”水平的指标之一是看他的汉字教养。 在日本的国会辩论中,哪个大人物不仅出口成章,还经常使用四字熟语?
汉字也影响着英语。 根据美国全球语言监督机构的报告,1994年以来,在国际英语增加的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过了其他来源。 专家认为,随着中国国力的提高,中国文化对世界文化形成了强烈的补充。
回顾过去一年外国媒体对涉华的报道,会发现“中文英语”在增加,外国媒体对中国信息略有报道时,也形成了中国特有的英语词汇。 例如,英国广播公司( bbc )使用了特别在英语中不常见的词语“领头龙”( leadingdragon ),展现了中国经济在世界上的地位。 中国顾客花了非常出色的费用,让英国媒体根据“英镑”的概念创造了新的名词“北京英镑”( pekingpound ),意思是中国人使用的英镑。 据英国《每日邮报》报道,“北京英镑”上的大品牌奢侈品预计占奢侈品领域整体销售额的三分之一。
作者认为,需要行使权威的地方,“管”字会出现在哪里。 除了基本意义上的“责任”之外,“管理”、“管辖”、“规定”、“管家”一词中也出现了“管”字。 要处理问题,第一个问题是“这由谁来管理? ”。
他写道,虽然人们把中国的权力运行误解为集权主义,但与中国官员的交往方式还是体现在“管”字上:家长式的做法、道德的说教、事情一定要自己做。 除了明显的政治含义外,“管”字还出现在日常对话中。 对好人说“不要在意多余的事情”,或者说“我不在意”,可以表示事情无关紧要。 “管”字从字面意义上进一步转为连词,并被“无所谓”采用。 在“管”及其构成的语句中表现出对无序社会的淡淡不安。 “没有人管理”含有不赞成或害怕的意思。
讨论汉字确实是一件时髦的事,几年前的纽约时报的标题中使用了汉字,当时引起了各界的讨论。 美国之音1月的报道也关注着汉字,人们认为中国的象征在美国很受欢迎,但并非人人都是对的。
文案说,中文符号,也就是所谓的“汉字”,现在很流行。 他们成了服装、艺术品和文字的时髦装饰。 有些男孩和父母认为男孩的衣服上的字代表“武士”。 本来以为t恤上想出现的字应该是“武士”,但实际上是写着“痔疮”。 另一个女孩在上面写着“腹泻不止”。 这肯定不是她想要的复制品。
对于汉字,日本人也很重视。 《日本侨报》在6日的文中,根据日本汉字能力鉴定协会公布的最新数据,去年,154万日本男女老少分别在全国180多个考场参加了“汉检”考试。 报考人数多,考试规模大,即使是日本国家大学入学考试“中心考试”,也无法与之相比。
这么多人参加考试,原因很多,《日本华侨报》分析说,看了日本人的文化教育,认识多少汉字是重要的指标。 日本前首相麻生太郎汉字太少惹怒了国民。 日本前首相小泉纯一郎在演讲中经常引用中国的经典成语,备受称赞。 日本国民衡量“大人物”水平的指标之一是看他的汉字教养。 在日本的国会辩论中,哪个大人物不仅出口成章,还经常使用四字熟语?
汉字也影响着英语。 根据美国全球语言监督机构的报告,1994年以来,在国际英语增加的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过了其他来源。 专家认为,随着中国国力的提高,中国文化对世界文化形成了强烈的补充。
回顾过去一年外国媒体对涉华的报道,会发现“中文英语”在增加,外国媒体对中国信息略有报道时,也形成了中国特有的英语词汇。 例如,英国广播公司( bbc )使用了特别在英语中不常见的词语“领头龙”( leadingdragon ),展现了中国经济在世界上的地位。 中国顾客花了非常出色的费用,让英国媒体根据“英镑”的概念创造了新的名词“北京英镑”( pekingpound ),意思是中国人使用的英镑。 据英国《每日邮报》报道,“北京英镑”上的大品牌奢侈品预计占奢侈品领域整体销售额的三分之一。
标题:“哪个汉字可以代表中国?”
地址:http://www.lyxyzq.com.cn/lyzx/24252.html